『海外向けに英語版うまぴょい伝説が公開!外国人が困惑しそうな翻訳が話題にw』

『海外向けに英語版うまぴょい伝説が公開!外国人が困惑しそうな翻訳が話題にw』に対するみんなの反応集 まとめ ウマ娘プリティーダービー レイミン

元記事はこちら

トレーナーのみなさんの反応

: 名無し@あげません

所々そのままの日本語が混じるから、余計にトンチキっぷりが増した気がするw

: 名無し@あげません

凄い、ちゃんと英語歌詞で歌ってると感動してたら唐突の 「kimi no aibaga!」でお腹痛い

: 名無し@あげません

外国人「Umapyoiって何だ?」
日本人「うまぴょいって何だ?」

: 名無し@あげません

エルの中の人(髙橋ミナミ氏)が英語堪能らしいから先陣チョイスされたのかな。

: 名無し@あげません

声優さんてやっぱりすごくすごい

: 名無し@あげません

英語ボイス収録したのか…(驚愕

: 名無し@あげません

ワイン2本空けながら作ったって逸話が出る度に「酔いながら作ったのは曲の方で歌詞の方は素面」って注釈入るのほんと笑う

: 名無し@あげません

本人声優だねすげ〜グラス声で確信した。

: 名無し@あげません

*完成度高えなオイ。*

: 名無し@あげません

キミノアイバガ!が必殺技と思われるのでは

: 名無し@あげません

海外トレーナーの称賛の声が「Umazing!」になってておターフ茂りましてよ

: 名無し@あげません

海外勢「なんやコレ…」
我々「なんだろうねコレ…」

: 名無し@あげません

かけてゆくよをHeart's racing with youと訳してるの天才過ぎるだろ
解釈の仕方でめっちゃ色々な意味持たせれるぞ

: 名無し@あげません

安心して…日本人もそんなにうまぴょい伝説を理解出来てないから

: 名無し@あげません

クオリティ高い件

: 名無し@あげません

電波的な歌詞を英語に訳すと普通の英語になっていて、いかに日本語が多様な表現であふれている言語なのかよく分かるわ・・・

: 名無し@あげません

いい塩梅の訳だこれ。海外公演も視野に入れてるのかな

: 名無し@あげません

取り敢えずこのメインの3人の声優さん達が英語版歌いましたって聞いてびっくらこいたわ。

: 名無し@あげません

6:18 向こうにオノマトペはないからずきゅんどきゅんやばきゅんぶきゅんは変換出来ないんだぞ(向こうで漫画の効果音に使われてるのは多くが擬音というより単語

: 名無し@あげません

オンユアマークはやっぱりちょっとかっこいいな。そこからのウマダッチの落差が際立つ

: 名無し@あげません

「日本語版で慣れているので、英語版は逆に違和感がある」
それなんてボルテスⅤレガシーww

: 名無し@あげません

国内だけじゃなく海外市場を食っていくってなると英語が必要スキルになるって声優は大変だなぁ。ただでさえ、声質だけじゃなく、顔、プロポーション、アイドル的素養ってだんだんと必要とされるものが時代と共に増えてきたのに、求められるものが本当に増えすぎて…

: 名無し@あげません

1:27 ズッキュンドキュン Start running your way かっこよくて好き

: 名無し@あげません

さすがたかみな…キャストの語学力合わせてエルのキャラ、戦績、全てが納得!

: 名無し@あげません

これで数年後にはシャケロック(英語ver.)が出るのか……?(困惑)

: 名無し@あげません

合いの手は海外オタクが日本のライブに来てくれた時に完璧に合わせられるんだからこれでいいんだよ

: 名無し@あげません

すげえ完璧に歌詞がわかる!ちょっと英検受けてくるわ

: 名無し@あげません

Come on,come on hony! 3,2,1 ってかっこいいな

: 名無し@あげません

英語歌詞が想像以上に韻を踏みまくってて草
Go and follow the rainbow where it goes とか言葉遊びが過ぎるって

: 名無し@あげません

「Umadacchi!」「Umapyoi! Umapyoi!」←それはまあね
「Kimi no aiba ga!」←!?