ウマ娘『笑撃の24種!?…最新の再翻訳シリーズ、面白すぎるだろw』に対するみんなの反応集 まとめ ウマ娘プリティーダービー レイミン
元記事はこちら
トレーナーのみなさんの反応
: 名無し@あげません
脳内ピンクワイ「ジャングル(森)…ポケット(穴)…」
: 名無し@あげません
久しぶりの再翻訳待ってた…それにしてもみんな癖が強い
: 名無し@あげません
シリーズ化された今でも強すぎるどぼめじろうw
: 名無し@あげません
エアメサイアは色も相まって新しいガチャ担当っぽい
: 名無し@あげません
みんななんでこうなるww
: 名無し@あげません
7:53 「あ り す こ」もなんでだよwwwライアン&ターボがそのまんまで、キングもまあまあ良い感じに訳されているのにさぁwwwwww
: 名無し@あげません
やっぱりなんだかんだどぼめじろう先生が強すぎる
: 名無し@あげません
Dr.コパの本名は分かるのにリッキーの名前は出てこないのツボすぎる
: 名無し@あげません
エアメサイアからラインクラフトを続けて読むと「空の救世主ラインフォース」ちょっとかっこいいw
: 名無し@あげません
「何千もの声が争う」ってミュージカル曲の歌詞にありそうw
: 名無し@あげません
ホント再翻訳面白いw
: 名無し@あげません
『異論はないな、レディ?』
: 名無し@あげません
チー・ルイジュン画伯
: 名無し@あげません
ド ワ ン ダ
: 名無し@あげません
リッキー=小林さんの冒険
ポッケ君=森の洞窟
チヨちゃん=さくらちよキング
ミラ子ちゃん=ダイヤモンドダイヤモンド七宝
ドゥラちゃん=大きな音を出す
ヴィブロス=強い攻撃
パワーワード満載の翻訳やんけwww
: 名無し@あげません
チー・ルイジュンが衝撃すぎて元の名前しばらく出てこなかった
: 名無し@あげません
リッキー(再翻訳)
「チューチューYeah!🐉」
: 名無し@あげません
ラインフォースって90年代のシューティングゲームみたいですね
敵をロックオンしてホーミングレーザーで攻撃しそう
: 名無し@あげません
1:40 ダイヤモンドキセキっていなかったっけ? と思ったがダイヤモンド☆ユカイだったわ
: 名無し@あげません
ドンナがドンナで安心したw
: 名無し@あげません
奇銳駿で特に意味のない文章だからそのまま中国語読みでチー・ルイジュンか
これだけ見ると香港の映画俳優とかにいそうな名前だわ
: 名無し@あげません
レディ「私がレディ?違うわ、私は貴婦じ「ゴリラだろ?」ゴールドシップゥゥウウ!!💢」
: 名無し@あげません
うぽつです。
ウマ娘の再翻訳シリーズ、めっちゃ好き。
こうして最新版が見られて嬉しい。それにしても
再翻訳シリーズ自体が結構前なのもあるけど… ウマ娘、増えたよなぁ…
: 名無し@あげません
7:16 ドゥ〜ラドゥラドゥラ〜今日もドゥラが勝つメンテねぇ〜(エアプ概念)
: 名無し@あげません
どぼめじろうはホントに奇跡の翻訳だったな~w あの頃ならコテガワーブルとか変換されてた方が納得出来てた位だし…;; (ToLoveる似なキャラで‥
: 名無し@あげません
まゆみ急行をよろしくお願いします!!
: 名無し@あげません
韓国版を日本語に訳すと意味不明な馬名になる、向こうの解説動画にコメントした時に質問がきて馬名が暗号みたく訳された、ゴールドシチーが近街とかキタサンが北山とかね
: 名無し@あげません
随分久しぶりだなこのシリーズw
いつもドーベルが面白くなるのがなwww
: 名無し@あげません
再翻訳オモロすぎ
: 名無し@あげません
1:47 つまりプチダノンは小野田?